意见反馈

Admiring the full moon each other even far away together

诗歌

眉目 2023-10-07 07:43:55

The moon, when she will come out,


        Hold on the bowl full of wine,


I ask the blue sky.


        I don't know the year of the fairy palace tonight.


I wish to return to the heaven by winds.


        However, the fairy palace is so high


That I couldn't stand the freezing, I just fly


From the streets to roads, I


        Am dancing with my shadow, oh


The world I prefer rather than the sky.


        Passes by the cinnabar attic the moon

        Dangles on damask windows lowly then

        Just for shining the poet who is still awake.


You have no hatred aren't you? my moon.


Since so, why do you show your round in our parting time?


        I finally know


People have both happiness and sadness,


The leaving and getting together also belong to our experience.


We couldn't control it even the ancients.


      Just give you best wishes, my lovely humans.


      Hope all of you health and long lives each other


      For admiring the full moon even between a long journey together.


 
汉语原诗词:苏轼
翻译:眉目
汉语原内容:

水调歌头•明月几时有


明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。


转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,有千里共婵娟。



于2023年中秋夜家中翻译

注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

相关推荐

评论列表 共有 1 条评论

眉目 6月前 回复TA

好极了